التخطي إلى المحتوى الرئيسي

دورة كتابة محتوى الجلسة الأولى

 دورة كتابة محتوى الجلسة الأولى فيها نتعلم الكتابة والكتابة هبة ونعمة يستحقها كل من اجتهد وبذل الوقت والجهد ليتكتسبها. تريد أن تتعلم كتابة المحتوى لا تنكر. هيا قل وتعالى لتتعلم. تعلم كتابة المحتوى وقل لي بحق: هل تجد صعوبةً في التعبير عن أفكارك وتحويلها إلى مقالات أو كتابات ترضى عنها وتلقى استحسان القراء؟"

كتابة المحتوى.. من هنأ تنجح



لست وحدك من جمود فكري في الكتابة وجفاف إبداعي قبل الكتابة. حتمًا ستعاني من هذا الأمر، فجميعنا مر بهذه المرحلة وهي بداية قاسية مر بها أي كاتب مخضرم أو مبدعٍ. لكنها تمر أسرع ولا تزيد عن شهر أو شهرين لو كانت عندنا همة وعزيمة. سنتعب ونجتهد حتمًا قبل الوصول إلى القمة. من هذا المنطلق تعالوا بأن نبدأ ونسعى إلى تحسين الذات بخطواتٍ جيدة وفاعلة تساعدنا في بلوغ الغاية. هيا بنا نركز قليلًا على كيفية تعلم كتابة المحتوى.

اقرأ قبل أن تكتب

حتى لو كنت تكتب لنفسك أو تكتب لموقعك الخاص أو لأي موقعٍ عبر شبكة الإنترنت؛ يجب عليك أن تقرأ وتخصص وقتًا للقراءة كل يوم. لماذا؟ لأن القراءة هي المدخل الرئيسي والأساسي الذي يجعلنا مستعدين ذهنيًا ومعرفيًا للكتابة.

وعلى الرغم من أهمية القراءة وحاجتنا عند كتابة أي محتوى إلى الحصيلة اللغوية والمعلوماتية المكتسبة منها، ثمة خطوات يجب أن نبدأ بها. ومن تلك الخطوات أن نبحث عن الموضوع والمصادر التي تناولت الموضوع قبل كتابته. كذلك، يجب أن نحرص على إسلوبنا الخاص وألا نبتعد عن الفكرة التي نطرحها.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

Translation Course (1) Translating From English into Arabic and Vice versa

Translation Course (1) Translating From English into Arabic and Vice versa  First of all, Translation must be taught as an art and science. It is the most wonderful conversion process. Thanks to Translation movements that linked our nations and offered us billions of valuable bits of knowledge and thought. It lighted our mind and our world with the candles of translated science book, literary works and human activities.   Good Translation Any good translation should read like the original text. This means that the readers must feel that the source text (ST) is so close to the target text (TT). In addition, the translators must be skillful enough to bridge the gaps between the source culture (SC) and the target culture (TC). In this context, some translation scholars maintain that a translator must not translate either words or sentences but he must take up and reproduce thoughts and feelings. The covering would be something new and the content must be saved. Skills requ...

مجالات عمل خريجي كلية اللغات والترجمة

 مجالات عمل خريجي كلية اللغات والترجمة عديدة ومتنوعة تابعنا وشاهد الفيديو وفيه المعلومة المفيدة والنصيحة الخاصة. مجالات عمل خريجي كلية اللغات والترجمة  تحياتي مترجم أول محمد يوسف محمد المحمودي