التخطي إلى المحتوى الرئيسي

المشاركات

الماء والليمون.. محمد يوسف محمد المحمودي

فوائد الماء والليمون متعددة ومتنوعة وتدفعنا دفعًا إلى الحرص على تناول ذاك المشروب وعدم التفريط في شربه. لذلك، ينصحنا الآباء والأجداد بشرب الماء والليمون ويحدثوننا عن فوائده ونحن نشعر أنهم يبالغون، لكن لو علمنا الحقيقة لتبين لنا أنهم مقصرون في بيان فوائد هذا المشروب. فهيا بنا نتحدث عن الفوائد بل قولوا نتحدث عن المفعول السحري لذاك المشروب المحبوب المرغوب فيه بين من يعلمون قيمته ويدركون أهميته. فوائد مشروب الماء والليمون للبشرة يحمي مشروب الماء والليمون البشرة من التجاعيد؛ لأنه يفيد في إنتاج الكولاجين. لذلك، يتميز الحريصون على تناول الماء والليمون بالبشرة النضرة الرطبة. يساعد الماء والليمون في حماية البشرة من أشعة الشمس والصبغات الناتجة عنها. ولا بأس هاهنا من تدليك الوجه بعصير الماء والليمون المركز عصر كل يوم. ينصح الأطباء كل من يشتكي من حب الشباب والتجاعيد وجفاف الجلد بشرب الماء والليمون. لأن مشروب الماء والليمون يحتوي على البوتاسيوم والماغنيسيوم والفوسفور وجميعها تساعد في شد البشرة وفردها. فوائد الماء والليمون للجسم فوائد عظيمة تفوق حد التصور مشروب الماء والليمون مفيد لا
آخر المشاركات

دورة كتابة محتوى الجلسة الأولى

 دورة كتابة محتوى الجلسة الأولى فيها نتعلم الكتابة والكتابة هبة ونعمة يستحقها كل من اجتهد وبذل الوقت والجهد ليتكتسبها. تريد أن تتعلم كتابة المحتوى لا تنكر. هيا قل وتعالى لتتعلم. تعلم كتابة المحتوى وقل لي بحق: هل تجد صعوبةً في التعبير عن أفكارك وتحويلها إلى مقالات أو كتابات ترضى عنها وتلقى استحسان القراء؟" كتابة المحتوى.. من هنأ تنجح لست وحدك من جمود فكري في الكتابة وجفاف إبداعي قبل الكتابة. حتمًا ستعاني من هذا الأمر، فجميعنا مر بهذه المرحلة وهي بداية قاسية مر بها أي كاتب مخضرم أو مبدعٍ. لكنها تمر أسرع ولا تزيد عن شهر أو شهرين لو كانت عندنا همة وعزيمة. سنتعب ونجتهد حتمًا قبل الوصول إلى القمة. من هذا المنطلق تعالوا بأن نبدأ ونسعى إلى تحسين الذات بخطواتٍ جيدة وفاعلة تساعدنا في بلوغ الغاية. هيا بنا نركز قليلًا على كيفية تعلم كتابة المحتوى. اقرأ قبل أن تكتب حتى لو كنت تكتب لنفسك أو تكتب لموقعك الخاص أو لأي موقعٍ عبر شبكة الإنترنت؛ يجب عليك أن تقرأ وتخصص وقتًا للقراءة كل يوم. لماذا؟ لأن القراءة هي المدخل الرئيسي والأساسي الذي يجعلنا مستعدين ذهنيًا ومعرفيًا للكتابة. وعلى الرغم

مجالات عمل خريجي كلية اللغات والترجمة

 مجالات عمل خريجي كلية اللغات والترجمة عديدة ومتنوعة تابعنا وشاهد الفيديو وفيه المعلومة المفيدة والنصيحة الخاصة. مجالات عمل خريجي كلية اللغات والترجمة  تحياتي مترجم أول محمد يوسف محمد المحمودي 

كورس ترجمة Translation Course - أساسيات 1 Basics session 1

قبل كل شيءٍ، اسمح وا لي أن أرحب بكم جميعًا. (First of all, I'd like to welcome all of you). هذا مستر  محمد يوسف محمد المحمودي  معكم. (This is Mr,  Muhammad Yusuf Muhammad Almahmoudi ) اسمحوا لي معاشر المترجمين الشباب ومن يقصدون دروب الترجمة ويريدون أن يتقنونها أن أعرفكم بمؤهلي الدراسي وهو ليسانس اللغات والترجمة قسم لغة إنجليزية جامعة الأزهر.  كورس ترجمة Translation Course - أساسيات 1 Basics session 1 في كلية اللغات والترجمة أسعدني ربي بالتتلمذ على أيدي عباقرة اللغة الراحلين أ.د.  محمد محمود غالي  كبير المترجمين الإسلاميين وأستاذ اللغويات بالكلية ورفيق دربه في التخصص والتميز بذات القسم دكتور  محمد أبوليلة  وكذلك دكتور وجدي الفيشاوي  أستاذ النقد الأدبي  ال ذي تعلمت كثيرًا منه واكتسبت بعضًا من سماته الشخصية.  أيضًا تشرفت في الكلية بالحصول على عصارة علمية خاصة من أستاذنا الغالي دكتور عصام فايز الذي كان متألقًا في مظهره ومنطقه وعلمه، وعلمني الكثير في الترجمة. ولكم علمت عظمة الترجمة عندما علمتني السياسة ففي الفرقة الأولى عرفت وتعلمت أن قطاع غزة من فلسطين وأن ترجمتها Gaza Strip وللمرة الأ

Translation Course (1) Translating From English into Arabic and Vice versa

Translation Course (1) Translating From English into Arabic and Vice versa  First of all, Translation must be taught as an art and science. It is the most wonderful conversion process. Thanks to Translation movements that linked our nations and offered us billions of valuable bits of knowledge and thought. It lighted our mind and our world with the candles of translated science book, literary works and human activities.   Good Translation Any good translation should read like the original text. This means that the readers must feel that the source text (ST) is so close to the target text (TT). In addition, the translators must be skillful enough to bridge the gaps between the source culture (SC) and the target culture (TC). In this context, some translation scholars maintain that a translator must not translate either words or sentences but he must take up and reproduce thoughts and feelings. The covering would be something new and the content must be saved. Skills required to Transl